20 Expressões Idiomáticas em Inglês do Dia a Dia
Ir além do vocabulário básico e da gramática é o segredo para quem busca a fluência de verdade. As expressões idiomáticas em inglês, os famosos idioms, são a chave para entender filmes, séries, músicas e, principalmente, conversas reais com nativos. Elas dão cor e naturalidade ao idioma.
Na KSS Inglês Online, nossa metodologia comunicativa prepara você para o mundo real. Se você está começando agora, veja o nosso guia de como começar a aprender inglês para dar os primeiros passos com o pé direito. Depois, volte aqui para turbinar o seu vocabulário!
Preparamos uma lista completa com 20 expressões que você vai ouvir por aí. Para cada uma, explicamos o significado, damos um exemplo de uso e um equivalente aproximado em português. Vamos nessa?
Expressões para o Dia a Dia
Estas são algumas das expressões mais comuns e versáteis. Você pode usá-las em diversos contextos, desde uma conversa informal com amigos até um e-mail de trabalho mais descontraído.
- Break a leg Significado: Desejar boa sorte, especialmente antes de uma apresentação. Exemplo: "You have a big presentation today? Break a leg!" Equivalente em português: "Quebre uma perna!" / "Boa sorte!"
- Piece of cake Significado: Algo muito fácil de fazer. Exemplo: "The exam was a piece of cake. I finished it in 20 minutes." Equivalente em português: "Mamão com açúcar" / "Foi um passeio no parque".
- Hit the books Significado: Estudar com dedicação, pegar firme nos estudos. Exemplo: "I need to hit the books for the final exam next week." Equivalente em português: "Pegar firme nos estudos" / "Ralar nos livros".
- Spill the beans Significado: Revelar um segredo, abrir o jogo, contar algo que estava escondido. Exemplo: "Come on, spill the beans! What happened at the party?" Equivalente em português: "Abrir o jogo" / "Largar a bomba".
- Once in a blue moon Significado: Muito raramente, quase nunca. Exemplo: "He visits his hometown once in a blue moon." Equivalente em português: "De vez em nunca" / "Uma vez na vida, outra na morte".
- Under the weather Significado: Sentindo-se indisposto, meio doente, na baixa. Exemplo: "I'm feeling a bit under the weather today. I think I'll stay home." Equivalente em português: "Por baixo da carne" / "Meio malzinho".
Expressões para Situações Sociais
Saber usar essas expressões vai te ajudar a interagir de forma muito mais natural em conversas do dia a dia, seja numa roda de amigos ou em um evento social. Que tal praticar com alguém para melhorar a conversação em inglês?
- Let the cat out of the bag Significado: Deixar escapar um segredo, geralmente sem querer. Exemplo: "She let the cat out of the bag about the surprise party." Equivalente em português: "Deixar escapar" / "Queimar o filme".
- Steal someone's thunder Significado: Roubar a cena, ofuscar a conquista ou o momento de destaque de outra pessoa. Exemplo: "He stole my thunder by announcing his engagement at my wedding reception." Equivalente em português: "Roubar a cena" / "Ofuscar".
- See eye to eye Significado: Concordar plenamente com alguém, ter a mesma opinião. Exemplo: "We don't always see eye to eye on politics, but we respect each other." Equivalente em português: "Ver com os mesmos olhos" / "Estar de acordo".
- When pigs fly Significado: Algo que nunca vai acontecer, usado para expressar incredulidade. Exemplo: "He will clean his room when pigs fly." Equivalente em português: "No dia de São Nunca" / "Quando a vaca voar".
- Caught between two stools Significado: Estar em cima do muro, indeciso, sem conseguir escolher entre duas opções. Exemplo: "I'm caught between two stools choosing a career path." Equivalente em português: "Em cima do muro" / "Nem lá nem cá".
Expressões para o Mundo Profissional
Dominar esses idioms é um grande diferencial para quem busca destaque na carreira. Eles são muito usados em reuniões, negociações e no ambiente corporativo. É um conteúdo indispensável para alunos do nosso curso de inglês avançado.
- Bite the bullet Significado: Enfrentar uma situação difícil ou desagradável com coragem, de uma vez. Exemplo: "I hate going to the dentist, but I have to bite the bullet." Equivalente em português: "Enfrentar de uma vez" / "Morder a bala".
- Hit the nail on the head Significado: Acertar em cheio, dizer exatamente a coisa certa ou identificar o problema principal. Exemplo: "You hit the nail on the head with that analysis. That's exactly the issue." Equivalente em português: "Acertar na mosca" / "Cravou".
- The ball is in your court Significado: A responsabilidade ou a decisão agora é sua. Exemplo: "I've given you my advice. The ball is in your court now." Equivalente em português: "A decisão é sua" / "A bola está com você".
- Cut corners Significado: Fazer algo de forma mais rápida ou barata, geralmente comprometendo a qualidade. Exemplo: "Don't cut corners on your research paper if you want a good grade." Equivalente em português: "Pular etapas" / "Fazer pela metade".
- Go the extra mile Significado: Fazer um esforço extra, ir além do que é esperado ou exigido. Exemplo: "Our team always goes the extra mile to meet the deadline." Equivalente em português: "Ir além" / "Dar o sangue".
Expressões para Situações Cotidianas
Estas expressões são ótimas para descrever situações comuns de forma criativa. Se você está planejando uma viagem ou uma mudança, saber como usá-las vai te dar mais confiança. Confira também nosso curso de inglês para viagem.
- Add insult to injury Significado: Piorar uma situação que já era ruim, “pisar no calo”. Exemplo: "My car broke down, and to add insult to injury, it started raining." Equivalente em português: "Para piorar a situação" / "E pra completar".
- Cost an arm and a leg Significado: Custar muito caro, custar os olhos da cara. Exemplo: "The renovation cost an arm and a leg." Equivalente em português: "Custar os olhos da cara" / "Custar uma fortuna".
- Put all your eggs in one basket Significado: Arriscar tudo em uma única coisa, apostar todas as fichas. Exemplo: "Don't put all your eggs in one basket. Invest in different areas." Equivalente em português: "Colocar todos os ovos na mesma cesta".
- Ring a bell Significado: Soar familiar, parecer conhecido, mas não se lembrar exatamente. Exemplo: "That name doesn't ring a bell. Are you sure he's from our class?" Equivalente em português: "Não me dizer nada" / "Não soar familiar".
Dominar essas 20 expressões é um passo gigante para soar como um falante nativo. Incorpore uma ou duas por dia no seu vocabulário ativo e pratique em voz alta. Continue navegando pelo nosso blog de dicas de inglês para mais conteúdos como este e acelere ainda mais o seu aprendizado.
Perguntas Frequentes sobre Expressões Idiomáticas em Inglês
O que são expressões idiomáticas em inglês?
São frases ou expressões fixas cujo significado geralmente não pode ser deduzido pelo sentido literal das palavras que as compõem. Por exemplo, "break a leg" não significa "quebrar uma perna", mas sim "desejar boa sorte". Elas são parte essencial da comunicação natural e fluente.
Por que aprender idioms é importante para a fluência?
Os nativos usam expressões idiomáticas o tempo todo, em conversas casuais, no trabalho, em filmes e séries. Dominar essas expressões permite que você entenda melhor o idioma real e se comunique de forma muito mais natural e confiante, em vez de soar robotizado ou muito formal.
Qual a diferença entre expressão idiomática e gíria (slang)?
As expressões idiomáticas (idioms) são frases metafóricas consolidadas na língua (ex: "hit the books"). As gírias (slang) são palavras ou expressões informais que geralmente surgem em grupos sociais específicos e podem ficar datadas rapidamente (ex: "lit", "dope"). Um idioma pode se tornar uma gíria e vice-versa, mas as expressões idiomáticas tendem a ser mais duradouras.
Como memorizar as expressões idiomáticas de forma eficaz?
A melhor forma é aprender dentro de um contexto. Crie uma frase de exemplo que faça sentido para você, associe a expressão a uma imagem mental ou a uma situação específica. Revisar com flashcards e usar a expressão em uma conversa real (ou simulada) logo após aprender também ajuda a fixar.
Posso usar todas essas expressões em qualquer situação?
A maioria das expressões desta lista são adequadas para contextos informais e semiprofissionais. Embora algumas, como "go the extra mile" ou "hit the nail on the head", sejam comuns em reuniões de negócios, é sempre bom evitar expressões muito informais ou que você não domina bem em situações extremamente formais, como documentos oficiais.